ОФЕРТА НА ОКАЗАНИЕ УСЛУГ
ИП Селиверстова Дениса Александровича                                           РФ, Г. МОСКВА

 

 

 

Настоящий документ (далее — Оферта) представляет собой официальное предложение Индивидуального предпринимателя Селиверстова Дениса Александровича (далее — Исполнитель) неопределенному кругу лиц заключить Договор на оказание услуг по письменному и/или устному переводу на изложенных ниже условиях.

 

  1. ОПРЕДЕЛЕНИЯ И ТЕРМИНЫ

    1. В целях настоящего документа нижеприведенные термины используются в следующем значении:

Услуга — услуга по письменному и/или устному переводу.

Перевод — результат оказания Услуг Исполнителем.

Заказчик — лицо, совершившее акцепт оферты.

Сайт — содержимое всех Интернет-страниц, расположенных в сети Интернет, на домене http://ds-translation.ru/.

Техническое задание (далее – ТЗ) — документ, составленный в электронной или простой письменной форме, и содержащий согласованные Заказчиком и Исполнителем условия оказания услуг.

Платеж — момент зачисления денег на р/с Исполнителя или момент зачисления денег на р/с Платежных агентов: Ю-Кассы или любого другого платежного агента по выбору Заказчика.

Средства электронных коммуникаций — переписка на сайтах, личные сообщения на сайтах в интернете, переписка на биржах фриланса, переписка на сайте fl.ru, факс, электронная почта, СМС, мессенджеры.

  1. В Оферте могут быть использованы термины, не определенные в п.1.1. Оферты. В этом случае толкование такого термина производится в соответствии с текстом Оферты. В случае отсутствия однозначного толкования термина в тексте Оферты следует руководствоваться толкованием термина, определенным: в первую очередь — законодательством РФ, во вторую очередь — на Сайте Исполнителя, затем — сложившимся (общеупотребимым) толкованием данного термина.

 

  1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

    1. Исполнитель обязуется оказать Заказчику услуги письменного и/или устного перевода с русского языка на немецкий язык или с немецкого языка на русский язык, а Заказчик обязуется принять и оплатить эти Услуги.

    2. Объем, сроки исполнения и стоимость Услуг определяются Сторонами в ТЗ, оформленном в соответствии с правилами, определенными Офертой.

 

  1. ТЕХНИЧЕСКОЕ ЗАДАНИЕ (ТЗ)

    1. Все условия оказания Услуг указываются в Техническом Задании.

    2. ТЗ согласовывается Заказчиком и Исполнителем до акцепта Оферты в электронном виде средствами электронных коммуникаций или на бумажных носителях.

    3. В случае, если согласованные условия противоречат друг другу, считается верным то условие, которое было согласовано позже.

    4. Если срок оказания услуг или другие условия не согласованы в ТЗ, они определяются Исполнителем по своему усмотрению в соответствии со сложившейся у Исполнителя практикой переводческой деятельности.

    5. При необходимости изменения ТЗ Заказчик направляет Исполнителю дополнительные положения ТЗ средствами электронной коммуникации. Исполнитель сообщает дополнительную стоимость и указывает срок, в течение которого Заказчик может произвести акцепт дополнительных условий. Оплата дополнительной стоимости услуг в указанный Исполнителем срок означает акцепт дополнительных условий. Отказ от оплаты дополнительной стоимости услуг или отсутствие акцепта в обозначенный Исполнителем срок означает согласие на оказание услуг по первоначальному ТЗ. На время согласования нового ТЗ и ожидание акцепта услуги по первоначальному ТЗ приостанавливаются.

 

  1. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ИСПОЛНИТЕЛЯ

    1. Обязанности Исполнителя:

      1. Своевременно предоставить Заказчику готовый перевод в соответствии со сроками, указанными в ТЗ.

      2. При оказании Услуг по настоящей Оферте Исполнитель обязуется соблюдать следующие требования к качеству оказываемых Услуг:

  • адекватная и достоверная[ТН1]  передача информации. Не допускается искажение смысла, двусмысленные толкования, пропуск предложений / абзацев;

  • соответствие перевода современным правилам орфографии, пунктуации (грамматики) и стилистики языка;

  • соответствие терминологии в случае передачи Заказчиком Исполнителю до начала исполнения заказа глоссария.

    1. Права Исполнителя:

      1. Отказаться от перевода:

        1. текстов сексуального и эротического характера;

        2. текстов, разжигающих ненависть в отношении групп, выделяемых по признаку расового или этнического происхождения, религии, недееспособности, пола, возраста, участия в определенных боевых действиях, сексуальной ориентации и половой самоидентификации;

        3. текстов, содержание которых предназначено для осуществления аморальных или противозаконных действий, а также действий, связанных с мошенничеством или обманом третьих лиц;

        4. текстов, содержащих ненормативную лексику.

 

  1. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ЗАКАЗЧИКА

    1. Обязанности Заказчика:

      1. Своевременно предоставлять Исполнителю материалы, необходимые для оказания Услуг.

      2. Оплатить Услуги в полном объеме и в сроки, согласованные в ТЗ.

    2. Права Заказчика:

      1. Однократно требовать исправление и/или доработку письменного Перевода в течение 7 календарных дней с момента передачи Перевода Заказчику. Предъявление требований об исправлении/доработке Перевода в устном виде не обязывает Исполнителя, но дает ему право на его собственное усмотрение вносить исправления/осуществлять доработку Перевода

      2. Получить перевод в согласованный срок, в объеме, качестве и количестве, оплаченном Заказчиком.

 

  1. ПОРЯДОК ОПЛАТЫ И ОКАЗАНИЯ УСЛУГ

    1. Услуги оказываются исключительно на условиях 100% предоплаты либо всей услуги, либо 100% предоплаты каждого этапа оказания услуг, если услуга оказывается поэтапно. Услуги НДС не облагаются.

    2. Исполнитель в рамках настоящей Оферты оказывает исключительно услуги по письменному и/или устному переводу.

    3. Срок оказания Услуги и ее стоимость устанавливаются сторонами в ТЗ.

    4. Фактом оказания услуги по устному переводу является участие в офлайн или онлайн-мероприятии Заказчика. Датой оказания услуги по устному переводу является последний (или единственный) день участия в офлайн или онлайн мероприятии Заказчика.

    5. Фактом оказания услуги по письменному переводу является предоставленный Заказчику текст перевода и внесение в него правок, предоставленных Заказчиком. Датой оказания услуги по письменному переводу является день передачи Заказчику исправленного перевода, либо седьмой календарный день после передачи Заказчику перевода.

    6. Акты на оказание услуг Исполнителем составляются только по требованию Заказчика. При отсутствии такого требования услуги считаются принятыми на дату их оказания.

    7. При наличии претензий по качеству оказания услуг Заказчик направляет их Исполнителю на электронную почту, указанную в Оферте, в течение 3 рабочих дней после даты оказания услуг. Отсутствие претензий в обозначенный срок означает согласие Заказчика с фактом оказания услуг без претензий.

    8. Если Заказчик отказывается от услуги после перечисления оплаты, то Заказчику возвращается сумма за минусом фактически понесенных Исполнителем расходов.

    9. Любой Платеж, совершенный Заказчиком через Сайт, является платежом за услуги по письменному и/или устному переводу. Платеж, совершенный любым способом, по другим основаниям, и не заявленный Заказчиком к возврату как ошибочный, в течение 2 (двух) рабочих дней с момента Платежа, считается оплатой за услуги по письменному и/или устному переводу.

    10. Моментом расчетов для целей применения контрольно-кассовой техники, в случае, если таковая обязательна к применению, является первый рабочий день, следующий за днем Платежа.

 

  1. АКЦЕПТ ОФЕРТЫ

    1. Заказчик производит Акцепт Оферты путем 100% предварительной оплаты Услуг Исполнителя или 100% оплаты первого этапа услуг (если в ТЗ предусмотрена поэтапная оплата).

    2. Совершение Платежа является полным и безоговорочным Акцептом настоящей Оферты.

 

  1. ПРАВА НА РЕЗУЛЬТАТЫ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ

    1. Исполнителю принадлежат авторские права на осуществленный перевод. Авторские права и право автора на имя неотчуждаемы.

    2. Исполнителю принадлежат исключительные права на Перевод. Исключительные права на перевод полностью передаются Заказчику в момент получения Исполнителем 100% оплаты за Перевод.

 

  1. СРОК ДЕЙСТВИЯ И ИЗМЕНЕНИЕ УСЛОВИЙ ОФЕРТЫ

    1. Оферта в настоящей редакции вступает в силу с 03 июля 2017 и действует до момента отзыва Оферты Исполнителем.

    2. Исполнитель оставляет за собой право внести изменения в условия Оферты и/или отозвать Оферту, в любой момент по своему усмотрению. В случае внесения Исполнителем изменений в Оферту, такие изменения вступают в силу с момента размещения измененного текста Оферты в сети Интернет на Сайте, если иной срок вступления изменений в силу не определен дополнительно при таком размещении. 

 

  1. ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ

    1. Любые уведомления могут направляться Сторонами: 

      1. по электронной почте

      2. почтой или курьерской службой.

    2. В случае если одно или несколько положений Оферты являются по какой-либо причине недействительными или не имеющими юридической силы, такая недействительность не оказывает влияния на действительность любого другого положения Оферты, которые остаются в силе.

    3. Если между Заказчиком и Исполнителем ранее был заключен двусторонний договор, то Оферта распространяется на их правоотношения только в части, не противоречащей ранее заключенному Договору.

    4. Не вступая в противоречие с условиями Оферты, Заказчик и Исполнитель вправе в любое время оформить Договор на оказание Услуг в форме письменного двустороннего документа.

    5. Заказчик предоставляет свое согласие на осуществление Исполнителем действий по обработке персональных данных Заказчика и третьих лиц, если такое будет требоваться для оказания Услуг.

  2. РЕКВИЗИТЫ ИСПОЛНИТЕЛЯ

Индивидуальный предприниматель Селиверстов Денис Александрович

ОГРНИП 308770000319961

ИНН 772911480849

Тел. +7 (926) 457-7-457

E-mail: selden2@gmail.com, info@ds-translation.ru